8/28は東京ドームホテル内のartist caffeでMiyaとduoでした。いつも、何か新しいことを考えているMiyaとの演奏は楽しい。野球があったようで、満員でした。ホテルの横にJRAの場外馬券を買うところがあり、競馬ファンが、夕方ホテル周辺にたくさんいる、なんだか不思議な場所です。
I played with Miya last night at Artist Caffe at 43th floor of Tokyo Dome hotel. It was so much fun tov play with her. There was a baseball game at the dome last night, so a lot of people came to the caffe after the game. It is kind of strange place....
2007年8月31日金曜日
2007年8月26日日曜日
Rehearsal.
今日は、9/8の"ふれ逢いステーション”という入場無料(抽選)コンサートのための初リハーサルでした。音を出してみて、気づくことがいっぱいありました。本番までに手直しをして、よい演奏を来て頂いた方にお届けしたいです。写真はピアノと私とstring quartetの皆さんです。
Today I had first reading session for the concert called "fureai-station" at Sat., 8th Sep in Toyama. I was nervous about it but it came out all right, though I should fix some parts. It's free concert, although you should apply it, so I hope a lot of people will show up and they'll enjoy it.
2007年8月17日金曜日
"Jazz with strings" Otani presnts Fureai station vol.6
otani presents ふれ逢いステーション vol.6 "Jazz with strings"
という入場無料のイベントに出演します。
今回は、ベースの安ヶ川 大樹さんのtrio、Momo+Miyaのduo にrhythm section, string quartet がはいったoctetを中心にお届けします。入場無料、応募制です。
Otani ふれ逢いステーション official web site;
http://www.e-osc.co.jp/hiroba/station/index.html
今日、8/17の北日本新聞の社会面にイベント内容、及び応募方法が載っています。
大好きな富山での特別な企画です。皆さん是非応援しにきてください。
P.S. 昨日のFM toyamaの放送を聴いてくださった方ありがとうございました。慣れないラジオでしたが、楽しかったです。
I'm pleased to announce the event called "Fureai Station vol.6" hosted by Otani steel corporation at Sat., 8th Sep., 2007 which I'll be perform with Miya, string 4tet and rhythm section. A bass player, Taiki Yasukagawa will lead his trio as well on this event. I'm really excited about it. Please come to join us!! It should be fun. This is no-charged event but you should apply it by mail or e-mail.
Otani fureai station official web site;
http://www.e-osc.co.jp/en/corporate/area/index.html
There's a advertisement on the Kita-nihonn newspaper, Toyama local newspaper, today. Check this out.
P.S. Thank you for listening the Radio show on Toyama FM
last night.
2007年8月9日木曜日
8/9
私が覚えている原爆記念日は、いつも晴れています。同じような夏の青空の下で、なす術もなく奪われた命を思うと、2度と同じ過ちを繰り返してはいけないという思いが新たになります。祖父や祖母は、戦時下での、思い出したくないつらい過去を、私に語ってはくれませんでした。広島、長崎の被爆者の方々が、つらい過去を、語ってくださっているのは、本当に有り難いことです。私に出来ることは、本当に少ないけれど、核兵器のない、戦争のない未来を、願っています。
Today is the day that the second nuclear bomb was dropped over Nagasaki. In my memory, Both Hirashima and Nagasaki Days, as I remember, was always nice, clear and hot summer day. When I was child, I couldn't understand such a tragic attacks happened here on the earth under the same beautiful sky. I feel really sorry for victims and survivors. It should not happen again, never. We should chose the world without nuclear weapon.
2007年8月7日火曜日
Session in Kanazawa.
佐藤達哉さんを迎えての、金沢のsesssionはとても盛り上がりました。一緒に演奏していて、ゆったりとしたタイム感や、soloの展開の巧みさなど、とても勉強になりました。写真は、金沢の若手musician! です。パワーがあります。
I played with tenor sax player, Tatsuya Sato and jazz musician in kanazawa few days ago. It was exciting session. I learned a lot from his playing. Mr. Sato told me that this year is his 30th anniversary since he's been professional musician. 30 years! Wow.
I took picture with young jazz girls with nice jazz T-shirts in kanazawa.
2007年8月5日日曜日
peace.
久しぶりにこの時期を日本でむかえて、感慨深い。8/6、9、15。いろいろな国の人がいろいろな思いでむかえるのだろうな。毎日戦争のことを聞かない日はないけれど、平和をねがっている人々きっとたくさんいる。
I've not been in Japan in this season for 3 years, so I feel something special to spend These "war memorial season" in Japan, the place where the atomic bomb have been used.
We hear the news about war everyday, but I'm sure most of all people long for peace.
2007年8月4日土曜日
Tatsuya Sato session tomorow./schedule in Aug.
明日は金沢のイベントで素晴らしいサックス奏者、佐藤達哉さんと、金沢の音楽家との sessionです。お時間がある方は是非!
I'll play with wonderful sax player, Tatsuya Sato in Kanazawa. I hopw you can join us.
8/5(Sun)
真夏の夜のJazz/ 佐藤達哉 スーパーセッション
Live Performance vol.6 at Queen's Court, Kanazawa
Tatsuya Sato super session
T.sax, 佐藤 達哉 Tatsuya Sato
Gt., 尾田 一紘 Kazuhiro Oda
Pn,. Momo
Bs., 山本 進一 Shinichi Yamamoto
Ds., 中澤 宏明 Hiroaki Nakazawa
8/28(Tue.)
Miya duo/ Fl..Miya Pn., Momo
Tokyo dome Artist Caffe
info;http://www.tokyodome-hotels.co.jp/restaurants/artistscafe/index.html
English; http://www.tokyodome-hotels.co.jp/e/restaurants/artists_cafe.html
I'll play with wonderful sax player, Tatsuya Sato in Kanazawa. I hopw you can join us.
8/5(Sun)
真夏の夜のJazz/ 佐藤達哉 スーパーセッション
Live Performance vol.6 at Queen's Court, Kanazawa
Tatsuya Sato super session
T.sax, 佐藤 達哉 Tatsuya Sato
Gt., 尾田 一紘 Kazuhiro Oda
Pn,. Momo
Bs., 山本 進一 Shinichi Yamamoto
Ds., 中澤 宏明 Hiroaki Nakazawa
8/28(Tue.)
Miya duo/ Fl..Miya Pn., Momo
Tokyo dome Artist Caffe
info;http://www.tokyodome-hotels.co.jp/restaurants/artistscafe/index.html
English; http://www.tokyodome-hotels.co.jp/e/restaurants/artists_cafe.html
M3!
8/1、GH9での道下 和彦trio。演奏中に道下さんがバンド名を発表しました。Michishita, Miya, Momo でM3です。3人の個性の解け合う、演奏している方もとても気持ちのよいtrioでした。暑い日にもかかわらず、来てくださったお客様に大感謝です。またやりたいな!学生時代から、いつも励ましてくださっている道下氏に、また元気をもらいました。
Thanks for coming to Kazu Michishita trio "3M" at GH9.
I really appreciate for showing up even it was very, very hot and humid, japanese typical, day. We mainly played our original compositions. Kazu Michishita said that we have very different ideas for music, and it's important factor to form the group. That's why he wants to put together the three of us. I was pleased to hear about it very much. It was really fun to play with them.
Thanks for coming to Kazu Michishita trio "3M" at GH9.
I really appreciate for showing up even it was very, very hot and humid, japanese typical, day. We mainly played our original compositions. Kazu Michishita said that we have very different ideas for music, and it's important factor to form the group. That's why he wants to put together the three of us. I was pleased to hear about it very much. It was really fun to play with them.
登録:
投稿 (Atom)